本书是作者根据自己教授的泰语翻译课四十年的教案整理、选编的。全书共有30篇范文附加注释,其中,泰译中15篇、中译泰15篇;习译文章30篇。内容涉及新闻报道、外事活动、国际会议、访问评述、演讲致辞、人物介绍、随笔等各个方面。编者通过对范文中关键词、短语和句子的进行注释和翻译,引导学生学会如何理解词义和处理原文与译文不对应的句子结构。分析了学生翻译时容易出现的错误和存在的问题,并引述简浅的翻译理论知识作指导。
หนังสืออื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง